Chinees Culianiar Woordenboek

Heb je iets gezien, te vertellen of vragen? Dat kan en mag hier.
Plaats reactie
Gebruikersavatar
Leo
Forum Chef
Berichten: 4321
Lid geworden op: 20 aug 2004, 11:42
Locatie: Gorinchem
Contacteer:

Chinees Culianiar Woordenboek

Bericht door Leo » 28 jan 2009, 16:19

Culinair Chinees Woordenboek, altijd handig

A.
Abalone = Zeeoren, schelpdier
Ai gwa = Aubergine

B.
Baak choi = Paksoi (witte Chinese kool)
Baak choi Shanghai = Paksoi Shanghai (groene Chinese kool)
Baak dau gok = Licht groene kousenband (bonen)
Baat bo laat jeung = Acht schatten saus (pittig)
Bai tang = Suiker
Bai gau = Ginko noten (witte noten)
Ban = Mengen
Ban ya = Kantonees eend gerecht
Bao = Snelbakken (letterlijk, exploderen)
Bing tang = Brokken rietsuiker (soort kandijsuiker)
Bun long wu tau = Betelnoot taro

C.
Cha = Thee
Cha gwa = Ingelegde meloen
Cha her fan = Gedroogde vellen rijstpapier
Cha siu = Rood geroosterd varkensvlees
Chan choi = Basella = Ceylonese spinazie
Chao = Roerbakken
Chao ji-dan = Roer-ei
Chau sen sen = Artisjok
Chee bang = Gedroogde kaki (dadelpruim)
Chee gwu = Pijlkruit (waterplant; bladeren en wortel)
Chee gwa = Tseetgwa (soort meloen)
Chek siu dau = Adzuki bonen (soort rode bonen)
Cheng dau gok = Kousenbandbonen (licht groene)
Cheng gwa = Komkommer
Cheng jiu = Paprika
Cheng loh baak = Grote groene oosterse radijs
Chi go pan = Aardewerke stoompan met schoorsteentje onder de deksel
Chow chow = Chinees fruit, in blik
Cho gwu = Rijststro-champignons
Choeng = Lente-ui
Choeng tau = Sjalotjes
Choi sum = Choisum / bladkool met gele bloemetjes
Chuan = Kort koken op zeer hoog vuur (snelkoken)
Chu-fang = Keuken
Cuong you bing =

D.
Dai choen = Groot soort lente-ui
Dai dau nga choi = Gele sojabonenscheutjes
Dai gai choi = Soort mosterdkool
Dai suen = Prei
Dan = Ei
Dau baan laat jeung = Bonen chili-pasta
Dau fu = Toufu (tahoe)
Dau fu gon = Gedroogde toufu
Dau fu pok = Gefrituurde toufu
Dau gok = Kousenband (bonen)(algemeen)
Dau jiao = Prinsessenboontjes
Dau miu = Jonge erwtenscheutjes
Dau see = Gefermenteerde zwarte bonen
Doeng gwa = Witte winter meloen
Doeng gwa joeng = Grote winter meloen
Doeng gwu = Winter champignons, gedroogd (Shitake)
Doeng sun = Bamboe-scheuten (winter oogst)
Dun = Sudderen

E.
Een choi = Chinese spinazie

F.
Fa chong = Chinese worstjes van kipvlees
Faan kei = Tomaat
Faan su = Zoete aardappels
Faan yuen sai = Peterselie
Faat choi = Zeegras / Zeeharen
Faat sau gwa = Chayote (soort kalebas)
Fang = Poedervormig
Feng = Wind
Foo gwa = Sopropo (bitter meloen)
Fun got = Kudzu-wortels
Fun see = Mung-bonen vermicelli
Fu gwa = Sopropo / Bitter meloen
Fu jook = Sojamelk vellen
Fu yu = Witte gefermenteerde tofoe
Fu zhu = Gedroogde en opgerolde papierdunne tofoe

G.
Gai choi = Mosterd kool
Gai laan = Chinese bladkool met witte bloem
Gai laan fa = Broccoli
Gai laan tau = Koolraap
Gau choi = Chinese bieslook
Gau choi fa = Chinese bieslook met bloemetjes
Gau choi sum = Knoflook-bieslook met bloemetjes
Gau wong = Gebleekte knoflook-bieslook (donker teelt)
Gau gei choi = Gaugee / Chinese boxthorn
Gau sun = Wilde rijstscheuten
Geung = Gember
Go = Rijstpudding
Gong yiu chiu = Gedroogde St.Jacobs mosselen
Guo jiang = Marmelade
Gwoh pei = Gedroogde tangerine schil (soort mandarijn)

H.
Ha go = Gefermenteerde garnalenpasta
Ha jeung = Gefermenteerde garnalensaus
Ha mai = Gedroogde garnalen
Hang yn = Amandelen
Haam daan = Gezouten eendeneieren
Haam suen choi = Chinese zuurkool
Haap jeung gwa = Chayote
Heng dau gok = Donker groene kouseband (bonen)
Heng gwa = Chinese komkommer
Heng jiu = Paprika
Hin choi = Chinese spinazie
Hoeng geung = Rode gesuikerde gember
Hoeng jo = Rode dadels
Hoeng kook mai = Rood gefermenteerde rijst
Hoeng nga wu tau = Rood knobbelige taro
Hoh fun = Brede rijst mie
Hoh laan dau = Sneeuw-peultjes
Hoi sam = Zeekomkommer, hier in blik te koop
Hoi tji pe = Kwal, hier gedroogd te koop
Hon ong choi = Water spinazie (van de droge grond)
Howsie = Gedroogde oesters
Huang you = Boter
Hui = Soort smoren (letterlijk, verzameling)
Huo-guo = Mongoolse vuurpot (bouillonfondue op zn Chinees)

J.
Jai gai = Vegetarische kip (gerecht)
Jee geung = Stem gember (jonge geconserveerde gember)
Jee jook = Sojamelk reepjes (stokjes)
Jee ma jeung = Sesampasta
Jeem mai fun = Rijstebloem
Jeung yu = Gedroogde octopus (inktvis)
Jian = Bakken bij matige warmte
Jian ji-dan = Spiegel-ei
Ji dan = kippenei
Jiu la choi = Sneeuw kool
Joh hau yu = Gedroogde heilbot
Jook gai choi = Bamboe mosterd kool
Jook sun = Zomer bamboe scheuten
Jun jiu choi = Witte Absint-alsem (ook als medicijn)

K.
Kai choi = Kaisoi (bladvormige mosterdkool)
Kai laan = Kailan (soort Chinese kool)
Kan sui = Loog water (Lye water) (kalium carbonaat opgelost in water)
Kao = Roosteren, barbecue hebben geen oven
Kao fun = Bloem van gekookte kleefrijst
Keat paeng = Geconfeite mandarijn
Kiu choi = Kiangsi ui, dunner als lente-ui in bosjes
Kuai-zi = Eetstokjes
Kun choi = Bleekselderie
Kun lik = Conserveringsmiddel
Kwa chee = Meloenzaden

L.
Laap chong = Chinese worstjes van varkensvlees
Laab yoek = Gekookt vet varkensvlees
Laat jiu = Chili-pepers
Lapsang souchong cha = Thee om eend te roken
Lai fun = Rijst vermicelli
Leen jee / Lien yoong = Lotus zaden
Leen ngau = Lotus wortel
Lien yoong pau = gestoomd broodje met lotuszadenpasta
Liang bang mian = Koude pikante mie
Ling gok = Caltrops, een grillig gevormde noot
Lo hon jai = Boeddhas delight
Loh baak = Grote witte oosterse radijs (soort rammenas)
Loh baak go = Radijs pudding
Lu = Roodstoven in bouillon met o.a sojasaus
Lum yan = Olijfkiemen (het binnenste van de pit)
Lun sui choi = Asperges
Lut jee = Kastanjes
Ly cii = Oranje-rode gedroogde besjes (gong gi zi)

M.
M Jang = 5 pitten/noten mengsel
Ma ja tong = Maltose
Mapo dau fu = Toufu gerecht
Ma tai = Waterkastanjes
Ma tai fang = Bloem van waterkastanjes
Mai = Rijst
Meen gun = Gluten
Men = Stoven
Mo dau = Soja-bonen (verse)
Mo fa gwoh = Vijgen
Mo sun = Bamboe scheuten (zomer oogst)
Mooi choi = Met pruimenbloesem bereide kool
Mook gwa = Papaja
Mu err / Mo yi = Wolkenoren of Chinese morilles
Muk = Tarwe
Muk sook = Jonge alfalfa-scheuten
Mut dau = Honing of suikerpeultjes
Mut jo = Peking dadels
Mung choi = Amsoi = Chinese mosterdkool

N.
Naam but hung = Chinese amandelen (of abrikozen kernen)
Naam gwa = Pompoen
Naam jo = Zwarte dadels
Naam yu = Gefermenteerde rode bonen tofoe
Ng heung fun = Vijf-kruiden poeder
Nga choi = Mungbonenscheutjes (tauge)
Ngaam chun daan = Kwarteleieren
Ngaap sun = Eenden spiermaagjes
Ngai gwa = Aubergine
Ngun yee = Witte / Zilver boomoortjes (paddestoel)
Ni-hao = Hallo of goede dag
Nio nai = Melk

O.
Ong choi = Water spinazie (algemeen)

P.
Pa ssi ping kie = Toffee appels
Peen tong = Chinese suiker in brokken
Pei daan = Geconserveerde eendeneieren
Po gwa = Laukie (soort lange dunne flessennekkalebas)

S.
Saang choi = Bindsla
Sa got = Jicama (de knol wordt gegeten en is medicijn)
Sa tsa = Chinese barbecuesaus
Saan choi = Ceylon spinazie
Saang choi = Sla (gewone)
Saang gun = Gefrituurde glutenballetjes
Sadeh jeung = Sadeh saus
Sai dau nga choi = Jonge mungbonenspruitjes (tauge)
Sai saang choi = Soort Icebergsla (blad in een vaste krop)
Sai yeung choi = Waterkers
See gwa = Soort lange smalle gegroefde courgette
Seong lin = Lotuszaden (gedroogd en in blik)
Shao = Smoren (letterlijk; branden/koken)
Shaoxing hua-tiao = Rijstwijn, (keuken)(hua-tiao = gesneden bloem)
Shui = Water
Siu ngaap = Eend van de barbecue
Soi dau fu = Verse toufu
Soi gwa = Nenwa (soort courgette)
Soi ong choi = Water spinazie (van de natte grond)
Suan = Zuur
Suan nai = Yoghurt
Suen jee = Knoflook-sjalotjes
Suen sum = Knoflookgroen met bloemetjes
Suen tau = Knoflook
Suet lui hoeng = Ingelegde witte kool (soort zuurkool)
Su jai = Aardappel
Sun = Bamboe spruiten (algemeen)
Sze gwa = Teroi (soort pompoen)

T.
Tai gu cho = Chinese kool; geen krop, ivoorwitte stelen
Tan tjoem = terra cotta stoompot met een schoorsteentje; zet men op een pan met kokend water.
Tang mau choi = soort (soep)bladgroente
Tang = Soep
Tao pan tsjang = Chili-sojabonensaus (2)
Tian = Zoet
Tong ho = Klimmende chryanto (soort eetbare crysant)
Tseet gwa = Tseetgwa (soort courgette)
Tsen gwa = Chinese komkommer
Tseng jiu = Paprika
Tung koo = De bekende gedroogde shiitake, noemt men ook wel winterpaddenstoel
Tung kwa = Geconfeite meloen

V.
Ve tsin = Smaakversterker (E-621)

W.
Woh sun = Stengelsla (blad op dikke stengel)
Wong gwa = Gele komkommer
Wong nga baak = Peking kool
Wu fen = Vijf-Kruidenpoeder
Wu haap = Taro (soort met trosje kleine knollen)
Wu lo gwa = Flessenhals kalebas (dikke, korte)
Wu tau = Taro (soort met grote knollen)
Wu tau go = Taro-rijst pudding
Wun yee = Zwarte boomoortjes (paddestoel)

X.
Xian = Zout
Xi fan = Rijstebrij
Xun = Roken (van b.v. vlees of vis)

Y.
Ya = Eend
Yau choi = Raapzaad
Yeh choi = Kool, met vaste krop (witte of groen)
Yeh choi fa = Bloemkool
Yeh heung fa = s Nachts geurende bloem (in roerei of soep)
Yeung choeng = Uien
Yeung kwun = Weide champignons
Yeung yee mai = Parel gerst
Yi = Kip
Yin tjoi tjing = Agar-Agar (soort gelantine uit zeewier)
Yook dau = Snijboon
You tiao = Gefrituurde deegstaaf
Yu = Vis
Yuen sai = Koriander (Chinese peterselie)
Yung yi mai = Gerst
Yut peng = Maankoekjes

Z.
Za choi = Ingelegde mosterdplantstengels (soort zuurkool)
Zha = Frituren bij felle hitte
Zheng = Stomen
Zhu = Koken op matig vuur
Zhu ji-dan = Gekookt kippenei

bron: henk crol
via smulweb
"ein Gericht kann immer nur so gut sein, wie es seine Grundprodukte sind" R.Speth
www.koksforum.nl

Gebruikersavatar
Cees
Berichten: 1081
Lid geworden op: 14 jul 2006, 13:43
Locatie: Heerenveen
Contacteer:

Re: Chinees Culianiar Woordenboek

Bericht door Cees » 28 jan 2009, 16:40

staat klein foutje in. vetsin...moet zijn E 621. Maar " Pasop" valt ook wel wat mee toch, iedereen eet het en het zit zowat overal in wat je kant en klaar koopt.
Volg me op Twitter: http://twitter.com/CeesCook

Gebruikersavatar
Maurits
Berichten: 1376
Lid geworden op: 11 apr 2007, 09:52
Locatie: Heemskerk

Re: Chinees Culianiar Woordenboek

Bericht door Maurits » 28 jan 2009, 17:13

Wel nuttig, heb je ook de karakters erbij Leo :)
When there's smoke, there's flavor (Colgin)

Gebruikersavatar
Leo
Forum Chef
Berichten: 4321
Lid geworden op: 20 aug 2004, 11:42
Locatie: Gorinchem
Contacteer:

Re: Chinees Culianiar Woordenboek

Bericht door Leo » 28 jan 2009, 22:19

haha, nee..
"ein Gericht kann immer nur so gut sein, wie es seine Grundprodukte sind" R.Speth
www.koksforum.nl

Gebruikersavatar
sjaak
Berichten: 584
Lid geworden op: 09 mar 2006, 11:44
Locatie: Noordwijk

Re: Chinees Culianiar Woordenboek

Bericht door sjaak » 29 jan 2009, 00:54

voor iedereen met intresse in de chinese en aziatische keuken charmaine solomon's encyclopedia of asian food
isbn 1-86436-378-9
top encyclopedie (in het engels)

Gebruikersavatar
Maurits
Berichten: 1376
Lid geworden op: 11 apr 2007, 09:52
Locatie: Heemskerk

Re: Chinees Culianiar Woordenboek

Bericht door Maurits » 29 jan 2009, 14:33

nuttige tip, Sjaak. Helaas niet meer in druk, maar ik ga eens kijken of ze hem hebben bij Alibris.com.
When there's smoke, there's flavor (Colgin)

Plaats reactie